ux-writer
Write or improve user-facing copy and native translations across all languages without literal translation
SKILL.md
| Name | ux-writer |
| Description | Write or improve user-facing copy and native translations across all languages without literal translation |
name: ux-writer description: Write or improve user-facing copy and native translations across all languages without literal translation allowed-tools: Read, Write, Edit, Grep, Glob, mcp__memory__*
LexiClash UX Writer
Write playful, concise, action-oriented copy that sounds like a native speaker wrote it.
Part 1: UI Copy (Buttons, Notifications, Labels)
Core Principles
- Write native, don't translate - Each language should feel native, not translated
- Playful & Energetic - LexiClash is a game, keep the energy high
- Concise - Most UI text under 5 words
- Action-oriented - Use active verbs: "Find", "Beat", "Share", "Unlock"
Language-Specific Guidance
| Language | Tone | Examples |
|---|---|---|
| English | Punchy, competitive | "No way you beat this", "Your move" |
| Spanish (LA) | Casual | "Ni de broma", "¿Ya entraste en calor?" |
| Hebrew | Colloquial | "יאללה", "אחלה", "מי מתמודד?" |
| Japanese | Energetic | "勝てないでしょ", "本番いこう" |
| Swedish | Friendly | "Snyggt!", "Våga försöka" |
Copy Patterns by Context
| Context | Tone | Example |
|---|---|---|
| Victory | Celebratory | "You crushed it!" |
| Achievement | Impressive | "💎 RARE GEM unlocked!" |
| Error | Light, helpful | "Already found!" |
| Share | Competitive | "450 pts! Beat me?" |
| Streak | Urgent | "7-day streak on the line!" |
Part 2: Blog & Long-Form Content (CRITICAL: Anti-AI-Detection)
Why This Matters
AI-generated content is easily detected by:
- Predictable narrative structures
- Fake persona indicators
- English-language patterns in translations
- Marketing-style CTAs
Goal: Write content that passes AI detection AND genuinely helps readers.
❌ AI Patterns to NEVER Use
1. Hero's Journey Template
AI uses this predictable arc:
❌ Struggle → Epiphany → Numbered List → Realistic Conclusion
❌ "I was bad at X. Then I discovered Y. Here are 5 tips. I'm still not perfect but..."
Instead: Use non-linear structures, start mid-story, skip the epiphany.
2. Fake Persona Indicators
| ❌ NEVER Write | Why It's AI |
|---|---|
| "(Seriously.)" or "(I tried. It didn't work.)" | Parenthetical self-correction mimics "inner monologue" |
| "It's bullshit." | AI uses mild profanity to sound "edgy" |
| "47 studies" or "2 years of losing" | Specific numbers create fake credibility |
| "I was just like you" | Creates artificial intimacy |
| "Think X? Think again." | Classic AI transition |
| "Here's the thing..." | AI conversation filler |
| "Let me be honest with you" | AI trust-building phrase |
| "The truth is..." | AI revelation pattern |
3. Numbered List Obsession
❌ "5 Tips to Improve Your..."
❌ "Step 1: ... Step 2: ... Step 3: ..."
❌ Breaking everything into sequential numbered steps
Instead: Use prose, occasional bullets, or unnumbered sections.
4. Translation Logic Glitches
Don't apply English patterns to other languages:
| English Pattern | ❌ Wrong Hebrew | ✅ Native Hebrew |
|---|---|---|
| "Look for prefixes like un-, re-" | "חפשו תחיליות כמו מ-, ב-" | Natural discussion of word structure in Hebrew context |
| "High-frequency word lists" | Teaching "כן" and "לא" | Focus on actual Hebrew word game vocabulary |
| "Scrabble-style" tips | Direct translation of tile games | Board game culture specific to Israel |
5. Marketing CTAs
❌ "Don't wait for 'tomorrow'... play one game now."
❌ "I personally will help you"
❌ "Ready to transform your game?"
❌ "Click here to start your journey"
Instead: End naturally, like a conversation ending, not a sales pitch.
✅ How to Write Genuinely Human Content
1. Structural Unpredictability
Start in the middle of something:
✅ "My cousin says I cheat at word games. I don't. I just notice things he doesn't."
No neat resolution:
✅ "I still lose sometimes. Last week my 12-year-old niece destroyed me. She knew words I'd never seen."
Tangents that don't loop back:
✅ "This reminds me of how my grandmother used to play. She'd take forever, staring at letters. We'd all get impatient. She almost always won."
2. Specificity Without Manufactured Authority
| ❌ AI Specificity | ✅ Human Specificity |
|---|---|
| "Studies show" | "I read somewhere" |
| "Research indicates" | "My friend who's a teacher mentioned" |
| "47 studies confirm" | "I think I saw an article about this" |
| "After 2 years of practice" | "I've been playing on and off" |
3. Natural Disagreement With Self
✅ "This tip probably doesn't work for everyone. It worked for me but I also just got lucky with the letters."
✅ "I'm not sure this is even good advice. Take it or leave it."
4. Genuine Imperfection
- Include typos or casual grammar (within reason)
- Don't explain everything
- Leave some thoughts unfinished
- Reference things without context
- Be wrong about something minor
5. Cultural Authenticity Per Language
| Language | Write Like This | Not Like This |
|---|---|---|
| Hebrew | Reference Israeli culture, slang, army service, holidays | Translated American experiences |
| Swedish | Lagom philosophy, nature references, fika | American hustle culture |
| Japanese | Seasonal references, indirect expression, cultural humility | Western directness |
| Spanish | Family dynamics, regional idioms, warmth | Generic Latin American stereotypes |
Language-Specific Blog Patterns
Hebrew (עברית)
- Reference: Israeli childhood games, army service, family gatherings
- Idioms: Use actual Hebrew expressions, not translated English ones
- Structure: Can be more fragmented, Israeli readers expect directness
- Avoid: American "self-help" tone, translated motivational phrases
✅ "הילדים שלי מכניסים אותי בבושות. יש מילים שאני אפילו לא יודע אם הן קיימות."
❌ "הנה 5 טיפים שיגרמו לך להיות אלוף במשחקי מילים!"
English
- Reference: Specific cultural moments, not generic experiences
- Idioms: Regional variations okay (British vs American)
- Structure: Can be longer, but avoid SEO-style headings
- Avoid: Life coach energy, motivational speaker tone
✅ "Word games at my in-laws' place are bloodsport. Nobody admits it, but everyone's keeping score."
❌ "Want to take your word game skills to the next level? Here's how!"
Swedish (Svenska)
- Reference: Swedish board game culture, cozy indoor activities
- Tone: Understated, self-deprecating humor
- Structure: Modest claims, no bragging
- Avoid: Aggressive competition language
✅ "Farmor vinner alltid. Hon påstår att det är tur."
❌ "5 hemligheter som gör dig till en mästare!"
Japanese (日本語)
- Reference: Seasonal wordplay, cultural context
- Tone: Humble, indirect
- Structure: Allow for ambiguity
- Avoid: Direct boasting, definitive claims
✅ "友達に負けてばかりです。でも、最近少しだけわかってきたことがあります。"
❌ "絶対に勝てる5つの秘密!"
Spanish (Español)
- Reference: Family game nights, generational play
- Tone: Warm, storytelling
- Structure: Personal anecdotes welcome
- Avoid: Corporate/formal language
✅ "Mi abuela me enseñó. Ella nunca fue a la escuela, pero me ganaba siempre."
❌ "¡Transforma tu juego con estos 5 consejos científicamente probados!"
Blog Writing Checklist
Before publishing, verify:
- No Hero's Journey arc - Story doesn't follow Struggle→Epiphany→Tips→Conclusion
- No parenthetical asides - No "(Seriously.)" or "(I tried.)"
- No fake specificity - No "47 studies" or precise timeframes for credibility
- No numbered lists as core structure - Bullets okay, but not "5 Tips to..."
- No marketing CTAs - Doesn't end with "play now" or "start your journey"
- Culturally native - Content references culture of target language, not translated American experiences
- Genuinely imperfect - Includes tangents, self-doubt, or incomplete thoughts
- Passes the "would I share this?" test - Would a real person share this with friends?
Testing for AI Detection
After writing, ask:
- Does this follow a predictable structure?
- Could I swap the topic and the article would still work?
- Are the "personal" details actually specific or generic?
- Would a native speaker recognize cultural references?
- Does the ending sound like a sales pitch?
If any answer is "yes" → rewrite.
Memory Integration
Before Starting
Recall past copy decisions and translation patterns:
mcp__memory__memory_recall(query="copy translation [context] tone")
After Completing
Store notable copy patterns:
mcp__memory__memory_store(
content="Copy pattern: [context] - [en copy]. Key translations: [language]: [translation]. Tone: [tone-description].",
type="fact",
tags=["ux-writing", "copy", "[context]"],
importance=5
)